Piège à cons
+11
Enfield
Dodore
Sitting-Bull
Yvon
Bois debout
brise-copeaux
pierre01
Poupa1er
Abalone
Lil
Calamentran
15 participants
Page 7 sur 10
Page 7 sur 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Re: Piège à cons
Bonjour,
Il est clair que l'utilisation d'anglicismes est de plus en plus fréquent en France, et je conçois aisément que cela puisse géner les défenseurs de notre langue.
Maintenant, nous vivons à une époque ou tout s'ouvre vers l'étranger, professionnellement mais aussi de façon plus personelle, les voyages à l'étranger devenant de plus en plus "accessibles". La société se mondialise, et je pense que, pour une fois, si la France ne veut pas encore être à la traine, il faut absolument ne pas rester avec les deux pieds dans le même sabot.
Je travaille dans une grosse multinationale, avec des agences un peu partout dans le monde, et le seul moyen de pouvoir communiquer et se comprendre reste l'Anglais. Je remarque qu'en France, la plupart des gens ont un niveau d'Anglais plus que faible, alors que des habitants de pays bien moins "riches" que le notre ont une pratique de l'Anglais bien supérieure.
Et que dire de la prononciation "franchouillarde" de la langue de Shakespeare ? A certains moments, c'est à se tordre de rire !
Encore un problème d'éducation ? Peut être, mais peut être aussi y-a-t'il, quelque part, un certain manque de "motivation", voire d'envie, de la part du Français à apprendre une langue étrangère. Combien de fois ai-je entendu dire, par des gens en partance pour l'étranger : " Bah ... On se débrouillera bien, on arrive toujours à se faire comprendre".
Ce qui suit est connu, mais reflète avec humour la triste réalité ...
Comment appelle-t-on une personne qui parle 3 langues ?
Un trilingue
Comment appelle-t-on une personne qui parle 2 langues ?
Un bilingue
Et une personne qui ne parle qu'une seule langue ?
.............. Un Français ...........
Il est clair que l'utilisation d'anglicismes est de plus en plus fréquent en France, et je conçois aisément que cela puisse géner les défenseurs de notre langue.
Maintenant, nous vivons à une époque ou tout s'ouvre vers l'étranger, professionnellement mais aussi de façon plus personelle, les voyages à l'étranger devenant de plus en plus "accessibles". La société se mondialise, et je pense que, pour une fois, si la France ne veut pas encore être à la traine, il faut absolument ne pas rester avec les deux pieds dans le même sabot.
Je travaille dans une grosse multinationale, avec des agences un peu partout dans le monde, et le seul moyen de pouvoir communiquer et se comprendre reste l'Anglais. Je remarque qu'en France, la plupart des gens ont un niveau d'Anglais plus que faible, alors que des habitants de pays bien moins "riches" que le notre ont une pratique de l'Anglais bien supérieure.
Et que dire de la prononciation "franchouillarde" de la langue de Shakespeare ? A certains moments, c'est à se tordre de rire !
Encore un problème d'éducation ? Peut être, mais peut être aussi y-a-t'il, quelque part, un certain manque de "motivation", voire d'envie, de la part du Français à apprendre une langue étrangère. Combien de fois ai-je entendu dire, par des gens en partance pour l'étranger : " Bah ... On se débrouillera bien, on arrive toujours à se faire comprendre".
Ce qui suit est connu, mais reflète avec humour la triste réalité ...
Comment appelle-t-on une personne qui parle 3 langues ?
Un trilingue
Comment appelle-t-on une personne qui parle 2 langues ?
Un bilingue
Et une personne qui ne parle qu'une seule langue ?
.............. Un Français ...........
Abalone- Passionné
- Messages : 62
Date d'inscription : 10/05/2012
Re: Piège à cons
Hello,
You're right Abalone, but too much guys have a bad mother langage and are notEnglish fluent, Oops sorry, I mean, fluent in English
Best regards
You're right Abalone, but too much guys have a bad mother langage and are not
Best regards
_________________
Je préfère être détestée pour ce que je suis, qu'aimée pour ce que je ne suis pas.
Lil- Modératrice
- Messages : 3059
Date d'inscription : 12/07/2010
Re: Piège à cons
L'Anglais aussi a des subtilités plutot cocasses
Abalone- Passionné
- Messages : 62
Date d'inscription : 10/05/2012
Re: Piège à cons
Bonjour à tous
Vous avez sans doute raison mais on devrait pouvoir retourner la question .....
---> Et si c'était les pays anglo-saxons les plus réticents aux langues étrangères ??
Un bon article ici :
http://enotero.pagesperso-orange.fr/langues.htm
Vous avez sans doute raison mais on devrait pouvoir retourner la question .....
---> Et si c'était les pays anglo-saxons les plus réticents aux langues étrangères ??
Un bon article ici :
http://enotero.pagesperso-orange.fr/langues.htm
_________________
Ce qui fait que si peu de personnes sont agréables dans la conversation, c'est que chacun songe plus à ce qu'il veut dire qu'à ce que les autres disent (La Rochefoucauld)
Calamentran- Modérateur
- Messages : 1161
Date d'inscription : 18/07/2010
Re: Piège à cons
oh que non, il y en a même bien moins et ça empire depuis l'arrivée d'internet !!!Sitting-Bull a écrit:cela ne fait que 30% qui se posent des questions et réfléchissent , ont du quand même exagérer il doit quand même y en avoir plus ! personnellement je le pense
on est prit dans une sorte de réflex du copier/coller/gober, c'est à dire qu'il suffit que tu sorte une annerie pour qu'un âne le copie et le rend officiel sur un notre forum ou sur un réseau social et si l'info plai et bien il va y avoir un effet boule de neige vu que d'autres ânes auront gober l'info sans la vérifier.
crois moi internet fourmille d'anneries non vérifiées et même sur des sites ou blogs qui se montrent comme sérieux.
je ne parle même pas des erreurs en tout genre, des montages photos ou des vidéos qui démontrent de façon indiscutable l'existance de chose fausse comme le mouvement perpétuel, le moteur révolutionnaire, etc...
Invité- Invité
Re: Piège à cons
Re
Mon post est maintenant complètement dévoyé ... mais bon, je ne m'en offusquepas plus.
En français on dit : De 1H58 à 2H02 (de une heure cinquante-huit à deux heures deux).
Un Anglais dira : from two to two to two two
En français on dit : Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?
Un Anglais dira : Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch ?
En français on dit : Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse?'
Un Anglais dira : Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch.
Mon post est maintenant complètement dévoyé ... mais bon, je ne m'en offusque
Quelques classiques :Abalone a écrit:.. L'Anglais aussi a des subtilités plutot cocasses..
En français on dit : De 1H58 à 2H02 (de une heure cinquante-huit à deux heures deux).
Un Anglais dira : from two to two to two two
En français on dit : Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?
Un Anglais dira : Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch ?
En français on dit : Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse?'
Un Anglais dira : Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch.
_________________
Ce qui fait que si peu de personnes sont agréables dans la conversation, c'est que chacun songe plus à ce qu'il veut dire qu'à ce que les autres disent (La Rochefoucauld)
Calamentran- Modérateur
- Messages : 1161
Date d'inscription : 18/07/2010
Re: Piège à cons
Ce type de phrases sont très utilisées pour la diction, dans les cours d'Anglais.
C'est l'équivalent de notre Archiduchesse et ses questions existentielles sur l'hygrométrie de ses chaussettes
C'est l'équivalent de notre Archiduchesse et ses questions existentielles sur l'hygrométrie de ses chaussettes
Abalone- Passionné
- Messages : 62
Date d'inscription : 10/05/2012
Re: Piège à cons
Bonjour,
Là, je crois qu'un anglais dira plutôt : from two to two to two past two... De deux heures moins deux à deux heures deux !
Mais, si la prononciation est correcte, il n'y a pas de problème de compréhension : "To" et "Two" ne se prononcent pas de la même manière !
Il est vrai que c'est peut-être trop demander à des français que de discerner une nuance trop subtile pour eux !
À ces français qui, dans leur propre langue, ne sont plus foutus de faire la différence entre les prononciations des différents accents ou des terminaisons les plus courantes. Et avec toutes les conséquences fâcheuses que cela engendre...
Il y a encore une heure j'entends, à Europe 1, parler de l'Abbé de Somme. Ne connaissant pas ce personnage, je tends l'oreille... et je comprends alors qu'il s'agissait de la "baie" de Somme !
Vraiment aucun rapport...
Les journalistes et bien d'autres (politiciens, publicistes, etc), dont c'est pourtant le métier de s'adresser au public, sont aujourd'hui incapables de prononcer correctement leur langue maternelle. Le résultat se retrouve immédiatement répercuté et inscrit de façon indélébile dans l'esprit des millions de gens qui les entendent. Même chose pour beaucoup trop d'enseignants...
Si beaucoup trop de français emploient sans aucune raison un jargon truffé de mots anglais (mal utilisés et encore plus mal prononcés, le plus souvent), ce n'est que par pure "frime", pour se donner une illusion de supériorité qu'ils sont loin d'avoir (il suffit d'entendre leur prononciation du "TH" anglais pour être convaincu ! ), pas pour être compris du monde entier, comme ils le prétendent.
Je me souviens d'une anecdote qui le démontre. Il y a au moins vingt cinq ans, j'étais arrêté au feu rouge derrière deux voitures : une R 18 Renault et une japonaise dont j'ai oublié la marque.
Sur le coffre de la R 18 était marqué en grosses lettres "AUTOMATIC", en anglais évidemment, sans doute pour mieux se vendre à "l'international", comme disent nos petits commerciaux indigènes. Mais, sur la japonaise (immatriculée en France), il était simplement inscrit "AUTOMATIQUE". Ce respect du français par le fabricant japonais n'avait pourtant pas empêché son propriétaire français de l'acheter...
Cet exemple m'avait frappé et il m'est resté en mémoire, car je l'avais trouvé très révélateur d'un certain état d'esprit qui règne ici.
Calamentran a écrit: ...En français on dit : De 1H58 à 2H02 (de une heure cinquante-huit à deux heures deux).
Un Anglais dira : from two to two to two two...
Là, je crois qu'un anglais dira plutôt : from two to two to two past two... De deux heures moins deux à deux heures deux !
Mais, si la prononciation est correcte, il n'y a pas de problème de compréhension : "To" et "Two" ne se prononcent pas de la même manière !
Il est vrai que c'est peut-être trop demander à des français que de discerner une nuance trop subtile pour eux !
À ces français qui, dans leur propre langue, ne sont plus foutus de faire la différence entre les prononciations des différents accents ou des terminaisons les plus courantes. Et avec toutes les conséquences fâcheuses que cela engendre...
Il y a encore une heure j'entends, à Europe 1, parler de l'Abbé de Somme. Ne connaissant pas ce personnage, je tends l'oreille... et je comprends alors qu'il s'agissait de la "baie" de Somme !
Vraiment aucun rapport...
Les journalistes et bien d'autres (politiciens, publicistes, etc), dont c'est pourtant le métier de s'adresser au public, sont aujourd'hui incapables de prononcer correctement leur langue maternelle. Le résultat se retrouve immédiatement répercuté et inscrit de façon indélébile dans l'esprit des millions de gens qui les entendent. Même chose pour beaucoup trop d'enseignants...
Si beaucoup trop de français emploient sans aucune raison un jargon truffé de mots anglais (mal utilisés et encore plus mal prononcés, le plus souvent), ce n'est que par pure "frime", pour se donner une illusion de supériorité qu'ils sont loin d'avoir (il suffit d'entendre leur prononciation du "TH" anglais pour être convaincu ! ), pas pour être compris du monde entier, comme ils le prétendent.
Je me souviens d'une anecdote qui le démontre. Il y a au moins vingt cinq ans, j'étais arrêté au feu rouge derrière deux voitures : une R 18 Renault et une japonaise dont j'ai oublié la marque.
Sur le coffre de la R 18 était marqué en grosses lettres "AUTOMATIC", en anglais évidemment, sans doute pour mieux se vendre à "l'international", comme disent nos petits commerciaux indigènes. Mais, sur la japonaise (immatriculée en France), il était simplement inscrit "AUTOMATIQUE". Ce respect du français par le fabricant japonais n'avait pourtant pas empêché son propriétaire français de l'acheter...
Cet exemple m'avait frappé et il m'est resté en mémoire, car je l'avais trouvé très révélateur d'un certain état d'esprit qui règne ici.
Dernière édition par Bois debout le Jeu 19 Juil 2012, 14:46, édité 1 fois
Bois debout- Passionné
- Messages : 51
Date d'inscription : 26/08/2010
Re: Piège à cons
Hi Maurice
un Modérateur dévoyé euh!!! un post dévoyé ...
Et tu sais comme je m'y connaisen allumettes euh !!! en sorcières suédoises ...
Amitiés
Une belle sortie de route pourCalamentran a écrit: Mon post est maintenant complètement dévoyé ...
Ouaaahh !!! La Faute ... Un Anglais (qu'il soit d'Oxford ou de Cambridge) ne s'exprimera jamais comme cela; perhaps a damned Yank'Calamentran a écrit: Un Anglais dira : Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch.
Et tu sais comme je m'y connais
Amitiés
_________________
Je préfère être détestée pour ce que je suis, qu'aimée pour ce que je ne suis pas.
Lil- Modératrice
- Messages : 3059
Date d'inscription : 12/07/2010
Re: Piège à cons
Hello "Bois debout"
Amitiés
J'adore l'Abbé de SommeBois debout a écrit: Il y a encore une heure j'entends, à Europe 1, parler de l'Abbé de Somme. Ne connaissant pas ce personnage, je tends l'oreille... et je comprends alors qu'il s'agissait de la "baie" de Somme !
Amitiés
_________________
Je préfère être détestée pour ce que je suis, qu'aimée pour ce que je ne suis pas.
Lil- Modératrice
- Messages : 3059
Date d'inscription : 12/07/2010
Re: Piège à cons
Aucun rapport. Quoi que...
Je suis très triste d'avoir perdu ce voisin qui était un homme adorable et d'une grande culture
Il y a une dizaine de jours, la langue française a perdu l'un de ses meilleurs soutiens : Robert Sabatier nous a quittés.Lil a écrit:...Et tu sais comme je m'y connaisen allumetteseuh !!! en sorcières suédoises ... ...
Je suis très triste d'avoir perdu ce voisin qui était un homme adorable et d'une grande culture
Bois debout- Passionné
- Messages : 51
Date d'inscription : 26/08/2010
Page 7 sur 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Page 7 sur 10
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|